Ple per a la presentació de la 2a edició revisada del ‘Diccionari grec-català...'

Publicat el 17/02/2026 per nbp
Els autors i el públic destaquen la utilitat d'aquest diccionari monumental
 

La sala d’actes de la llibreria Alibri de Barcelona, plena de públic apassionat i participatiu, ha acollit el 16 de febrer la presentació de la 2a edició revisada del Diccionari grec-català. D’Homer al segle II dC, una de les joies de la col·lecció de diccionaris bilingües d’Enciclopèdia Catalana.

ponents grec

Un dels dos directors de l’obra, Joan Alberich, i un dels autors, Jaume Almirall, han detallat interioritats del llibre i de la seva elaboració i n’han explicat criteris i utilitats. La professora de filologia grega Marta Oller de la UAB ha explicat l’ús que en fa en la seva activitat docent i investigadora. Per als seus alumnes, començar a fer servir aquest diccionari representa una mena de σέβας ‘objecte d’admiració, meravella’. Disposar d’aquesta eina rigorosa i amb afany pedagògic suposa la possibilitat de traduir directament del grec al català sense haver de consultar diccionaris en altres llengües, com havien de fer les generacions prèvies al diccionari.

Els ponents i el públic han destacat la gran utilitat de les 92.000 entrades del diccionari —que inclouen també noms propis—, de l’apèndix de mapes del “món grec” —que permeten situar, amb els topònims transcrits en català, els territoris, les illes, els rius, etc. que apareixen als textos grecs de més de 10 segles— i de l’extens apèndix morfològic —que és, de fet, un manual complet per a l’estudi de la llengua grega.

L'editora de Diccionaris de l'Enciclopèdia, Núria Bort, ha fet esment del paper d'aquest i d'altres dos diccionaris de llengües de cultura de l'Antiguitat, el llatí-català i el sànscrit-català, en la col·lecció de diccionaris bilingües d'Enciclopèdia Catalana.