-
femení
- Mund m.
-
[Tier und desp]
Maul n.
• Schnauze f. - boca de calaix sehr breiter Mund m.
- boca de pinyó sehr kleiner Mund m.
- un cavall bla od moll (dur) de boca ein weich-(hart-)mäuliges Pferd.
- respiració boca a boca Mund-zu-Mund-Beatmung f.
- fer el boca a boca a (algú) jemanden von Mund zu Mund beatmen.
- provisions de boca Mundvorrat, Proviant m.
- boca (per) avall bäuchlings, auf dem Bauch (liegend).
- boca (per) amunt rücklings, auf dem Rücken (liegend).
- amb la boca oberta també figuradament mit offenem Mund(e).
- anar (córrer) de boca en boca von Mund zu Mund gehen (laufen).
- anar en boca de tothom in aller Munde sein.
-
anar-se'n de la boca
seine Zunge nicht im Zaum halten.
- plaudern.
- umg sich verplappern.
- cloure (od tancar, tapar) la boca a (algú) figuradament jemandem den Mund stopfen.
-
deixar (algú) amb la paraula a la boca
jemanden nicht ausreden lassen.
• jemandem über den Mund fahren. - dir (una cosa) a boca etwas mündlich mitteilen oder weitergeben.
- dir (una cosa) només de boca etwas nur der Form halber sagen.
- (és)ser una boca d'infern (d'or, de trons) ein Lästermaul (ausgezeichneter Redner, Schreihals) sein.
- fer boca den Appetit wecken (durch Appetithappen, Aperitif).
- fer venir aigua a la boca den Mund wässrig machen.
- se'm fa la boca aigua mir läuft das Wasser im Munde zusammen.
- menjar més amb els ulls que amb la boca das Aussehen mehr als den Geschmack genießen.
- menjar a boca plena sich den Mund voll stopfen.
- obrir primer la boca que els ulls hungrig aufwachen.
- posar (una cosa) en boca d'(algú) figuradament jemandem etwas in den Mund legen.
- (no) posar-se (una cosa) a la boca figuradament etwas (nicht) in den Mund nehmen.
- tenir el cor a la boca das Herz auf der Zunge haben.
- tenir sempre a la boca (algú) od (una cosa) figuradament jemanden oder etwas dauernd im Mund führen.
- no tenir boca per a parlar od respondre keine Worte finden.
- no tenir prou boca per a lloar (algú) od (una cosa) jemanden oder etwas über alle Maßen loben.
-
encara tinc el menjar a la boca
ich habe den Magen noch voll.
• ich bin noch satt. - el dinar em torna a la boca das Mittagessen stößt mir auf.
-
tractar (algú) a boca què vols (cor que desitges)
jemandem jeden Wunsch von den Augen ablesen.
• jemanden auf Händen tragen. - treure's el menjar de la boca per (algú) figuradament sich für jemanden etwas vom Mund(e) absparen.
- m'ho has tret de la boca figuradament du hast mir das Wort aus dem Mund genommen.
- no em va venir a (la) boca cap excusa es fiel mir keine Entschuldigung ein. figuradament
- [Geschmack] gust de boca Geschmack m im Mund(e).
- el menjar m'ha deixat bona (mala) boca das Essen hat mir einen guten (schlechten) Nachgeschmack hinterlassen.
- aquest vi té bona boca dieser Wein ist süffig. figuradament
- [Esser] haig de mantenir moltes boques ich habe viele (hungrige) Münder oder Mäuler zu stopfen.
- una boca inútil ein unnützer Esser. figuradament
- [Gefäß, Ärmel, Rohr] Öffnung f.
- [Glocke, Schacht] Mund m.
- [Werkzeug] Maul n.
- [Blasinstrument] Mundstück n.
- [Fluss, Feuerwaffe] Mündung f.
- [Straße, Fluss] Einmündung f.
- [Tunnel] Ein- bzw Aus-fahrt f.
- [U-Bahn] Ein- bzw Ausgang m.
- [Vulkan] Schlund m.
- boca del cor Magengrube f.
- boca de l'escenari Bühnenrahmen m.
- boca de foc (od d'artilleria) Geschütz n.
- boca d'un forn Ofenloch n.
- boca del port Hafeneinfahrt f.
- boca de reg(atge) Hydrant m.
- posar una galleda boca (per) avall einen Eimer umstülpen.
- a boca de canó [Schuss] aus nächster Nähe.
- a boca de nit (fosc) bei Einbruch der Nacht (Dunkelheit). botànica
- boca de conill (od de dragó) conillet (conillets).
© Günther Haensch i Abadia de Montserrat