Pronúncia: ku
-
masculí
- cop. Un coup d’air, un cop d’aire. Un coup de poing, de coude, de tête, un cop de puny, de colze, de cap. Recevoir un coup, rebre un cop. Il lui a flanqué un coup, li ha fumut un cop.
- [d’une cloche] pic.
- [action subite] atac. Un coup de folie, un atac de bogeria.
- [opération rapide] cop, passada. Coup de balai, cop d’escombra (escombrada ràpida). Coup de brosse, cop de raspall (raspallada ràpida). Coup de fer, cop de planxa. Donner un coup de balai, de brosse, de chiffon, passar l’escombra, el raspall, el drap. Donner, passer un coup au salon, fer una passada a la saleta. Donner un coup de peinture, fer una passada de pintura.
- [d’une arme à feu] tret.
- jocs d’entreteniment jugada, tirada. Un coup de dés, una tirada dels daus. Un coup heureux, una jugada de sort.
- familiarment [saloperie] (mala) jugada, mala passada. Faire un coup à qqn, fer una (mala) jugada a algú.
- truc. Faire le coup de la panne à qqn, enganyar algú amb el truc de l’avaria.
- sort. Risquer, tenter le coup, temptar la sort.
- familiarment glop, trago, toc, tirada f infr. Un coup de vin, un trago de vi. Se jeter un coup derrière la cravatte, fotre-se’n un bon glop entre pit i esquena.
-
figuradament
cop.
La crise a porté un coup terrible à l’économie, la crisi fou un cop terrible per a l’economia .
• accuser le coup acusar el cop. - à coups de a base de. Elle se maintient à coups de médicaments, es manté a base de medicaments.
- à coups redoublés figuradament amb violència (o de manera repetida, o de valent). Frapper qqn à coups redoublés, apallissar algú de valent (o esbatussar algú).
-
à coup sûr
a cop segur [sense risc].
Jouer à coup sûr, jugar a cop segur .
• (de) segur [sense cap mena de dubte]. Il est à coup sûr l’auteur de cette plaisanterie, segur que (ell) és l’autor d’aquesta broma. - après coup més tard (o després).
- à tous (les) coups (ou à tout coup) cada cop (o cada vegada, o sempre).
- au coup par coup d’un -a en un -a. Résoudre les problèmes au coup par coup, resoldre els problemes d’un en un.
- avoir le coup pour faire qqch tenir traça (o la mà trencada) a fer una cosa.
-
avoir un coup dans l’aile
estar tocat -ada (o anar ala baixa).
• estar borratxo -a (o ben gat -a). - compter les coups figuradament estar (o restar) al marge [sense participar].
- coup bas pròpiament i figuradament cop baix.
- coup d’air cop d’aire.
- coup d’arrêt esports [escrime] parada f.
- coup d’audace cop d’audàcia (o audàcia f, o acte de valentia).
-
coup d’autorité
abús d’autoritat.
• [d’un maire] alcaldada f. - coup de bélier física cop d’ariet.
- coup de bol familiarment xamba f (o sort f).
- coup de boule familiarment cop de cap.
- coup de Bourse jugada f de Borsa.
-
coup de boutoir
trompada f (o batzac, o patac, o patacada f).
• figuradament moc (o rebuf, o miquel). - coup de chaleur cop de calor (o calorada f).
-
coup de chien
marina, marítim
cop de mar sobtat.
• revolta f [motí]. - coup de ciseaux cop de tisores (o tisorada f).
- coup de cœur entusiasme (o interès) [immediat, viu].
- coup de collier cop de mà (o empenteta f) [ajut].
- coup de corne cop de banya (o banyada f, o cornada f).
-
coup de dent
queixalada f (o dentada f, o mossegada f).
• figuradament crítica f (o maldiença f). - coup de désespoir atac de desesperació.
- coup d’envoi esports servei (o sacada f).
- coup de flèche fiblada f d’amor (o enamorament sobtat).
- coup de fortune atzar (o casualitat f, o sort f, o cop de sort).
-
coup de foudre
llamp.
• figuradament = coup de flèche -
coup de froid
onada f de fred.
• [rhume] constipat (o refredat). -
coup de fouet
fuetada f (o xurriacada f, o cinglada f).
• figuradament impuls (o estímul). - coup de grisou explosió f de grisú.
-
coup de Jarnac
jugada f (o sorpresa f).
• figuradament (mala) jugada f (o mala passada f). -
coup de main
cop de mà (o manotada f).
- figuradament cop de mà [acte ràpid, atrevit].
- cop de mà [ajut].
- coup de mer cop de mar (o embat) [onada grossa].
- coup de pied de l’âne repicó (o postres f pl) [atac darrer i inútil en una baralla].
-
coup de pied en vache
puntada f de peu de costat, imprevisible.
• figuradament traïció f (o acció f inesperada). - coup de pied tombé esports xut al bot.
- coup de pinceau pinzellada f.
- coup de poing cop de puny.
- coup de pot familiarment xamba f (o sort f).
- coup de pub familiarment cop d’efecte (o campanya f de propaganda).
- coup de roulis marina, marítim balanç (o balanceig).
-
coup de sonnette
truc (o trucada f, o toc) [del timbre].
• repic (o repicó) [de campaneta]. - coup de tangage marina, marítim capficall [d’un vaixell].
- coup de téléphone cop de telèfon (o telefonada f, o trucada f, o truc).
-
coup de tête
cop de cap.
• figuradament caprici (o rampell, o rampellada f). Faire qqch sur un coup de tête, fer alguna cosa per caprici (o a rampells). - coup de théâtre cop de teatre.
-
coup de tonnerre
tro.
• figuradament bomba f (o terrabastada f) [desgràcia grossa]. - coup de Trafalgar desastre.
- coup double tret que mata dues peces de caça.
- coup du ciel gràcia f del cel.
- coup dur familiarment cop (dur).
- coup du sort cop del destí.
-
coup fourré
esports
cop doble [en esgrima].
- atac per sorpresa.
- figuradament jugada f (o traïció f).
- coup franc esports falta f lliure.
- coup manqué tret fallat.
- coup monté figuradament jugada f preparada.
- coups et blessures lesions f.
- coup sur coup l’un -a darrere l’altre -a (o seguit -ida) [sense interrupció].
- coup tordu figuradament mala passada f (o mala jugada f, o putada f vulg).
- discuter le coup figuradament fer petar la xerrada (o la claca, o fer-la petar).
- du coup familiarment per això (mateix), o així.
- d’un seul coup d’un sol cop (o amb una sola vegada).
- du (ou au) premier coup la primera (vegada), o de primer (antuvi lit).
- échanger des coups arribar (o venir) a les mans (o barallar-se).
- encore un coup antigament i regionalisme un altre cop (o una altra vegada).
- en coup de vent figuradament corrents (o a correcuita, o a cuitacorrents, o a correcorrents).
- en mettre (ou en ficher) un (beau) coup familiarment pencar (o treballar de valent, o fer un munt de feina).
- en prendre un coup estar tocat -ada (o afectat -ada) [físicament i moralment].
- en venir aux coups = échanger des coups
- être aux cent coups estar inquiet -a (o neguitós -osa).
-
être dans le coup
ésser de l’olla [participar].
• figuradament estar al corrent (o al dia, o al cas). - être hors du coup estar al marge de.
- être noir de coups estar baldat -ada (o ple -ena de morats, o de blaus).
- être sur un coup tenir un bon negoci a la vista (o tenir bones perspectives).
- faire les (quatre) cent(s) coups figuradament fer bestieses (o bogeries, o fer-ne les mil i una).
- faire coup double (ou d’une pierre deux coups) figuradament matar dos pardals d’un tret (o fer carambola).
- faire un coup donar un cop [robatori].
- faire un coup au cœur fer fer un salt el cor (o causar, o provocar un sobresalt).
-
le coup du lapin
el cop mortal a la nuca.
• figuradament cop per darrere (o a traïció, o punyalada f). -
le coup du père François
cop mortal a la nuca (o al clatell), o cop de gràcia.
• manquer (ou rater) son coup fallar. - monter le coup familiarment fregir-la (o ensarronar, o aixecar la camisa).
- morfler (ou encaisser, ou ramasser) des coups familiarment rebre (o entomar) cops.
- pour le coup per una vegada (o aquesta vegada, o de moment).
- prendre un coup de vieux envellir (o fer-se vell -a) de cop.
- réussir son coup figuradament sortir-se amb la seva [aconseguir els objectius].
- réussir un beau coup jocs d’entreteniment fer una bona jugada.
- se donner des coups = échanger des coups
- sous le coup de sota l’amenaça (o l’acció, o l’efecte) de. Tomber sous le coup de la loi, caure sota l’acció de la llei. Être sous le coup d’une condamnation, estar sota l’amenaça d’una condemna.
-
sur le coup
de cop (o sobtadament).
• al primer moment. -
sur le coup de midi (de minuit)
quan toqui migdia (mitjanit).
• figuradament cap a migdia (mitjanit). - tenir le coup aguantar (o resistir).
- tirer un (ou son) coup figuradament i familiarment [faire l’amour] fotre un clau pop.
- tout à (ou d’un) coup de cop (i volta), o tot d’una.
- un coup au cœur un sobresalt (o una emoció f forta). Avoir un coup au cœur, tenir un sobresalt (o fer-li un salt el cor).
- donner un coup pour rien (ou un coup d’épée dans l’eau) figuradament picar ferro fred. C’est un coup pour rien, és picar ferro fred.
- une avalanche (ou grêle, ou volée) de coups una pluja (o un raig m) de cops (o un fart m de llenya, o un gec m d’hòsties vulg).
© Carles Castellanos i Llorenç, Rafael Castellanos i Llorenç