Pronúncia: sufle
-
verb intransitiu
- pròpiament i figuradament bufar, manxar iròn. Le vent soufflait avec force, el vent bufava amb força.
- [respirer, difficilement] esbufegar, bufar.
- [reprendre haleine, faire une pause] prendre alè, respirar [una mica, una estona].
- tecnologia [soufflet, orgue] manxar.
- [le vent, etc] bufar, fer. Il soufflait un doux vent de mer, bufava (feia) un vent suau de mar.
- comme s’il suffisait de souffler dessus familiarment com si tot fos bufar i fer ampolles.
-
regarder, voir d’où souffle le vent
veure d’on bufa (o d’on ve) el vent.
• [voir d’où vient le danger] mirar d’on venen els trets.
verb transitiu
- bufar, apagar.
- [un feu] ventar, manxar, bufar.
- música bufar a [un instrument].
- tecnologia bufar.
- [un ballon, etc] inflar.
- [une odeur, etc] pujar, venir. Une odeur forte de graillon soufflait de la cuisine, una fortor de greix venia de la cuina.
-
figuradament
dir a l’orella (a cau d’orella, en veu baixa, xiuxiuejar).
- [révéler] bufar a l’orella, dir, deixar anar, amollar. Quelqu’un le lui a soufflé, algú li ho ha bufat a l’orella.
- [dicter] apuntar. Marie lui avait soufflé la réponse, la Maria li havia apuntat la resposta.
- [suggérer] dir, suggerir.
- [détruire, dévaster] arrasar, rebentar, esbotzar.
- figuradament i familiarment [voler, dérober] pispar, rampinyar, afanar.
- jocs d’entreteniment bufar, menjar-se pron. Souffler un pion, une dame, bufar (menjar-se) un peó, una peça.
- figuradament i familiarment [ahurir] deixar parat -ada (de pedra, esbalaït -ïda lit, de pasta de moniato pop).
- ne pas souffler mot no badar boca (o no piular fam, o no dir ni piu fam).
- souffler la fumée par la bouche, par le nez treure fum per la boca, pel nas.
-
souffler le chaud et le froid
figuradament
fer-ne una de freda i una de calenta (o dir-ne de tots colors, o dir tan aviat una cosa com una altra).
• no saber què vol (o fer ballar el cap).
© Carles Castellanos i Llorenç, Rafael Castellanos i Llorenç