Pronúncia: tuʀne
-
verb transitiu
- girar, fer girar. Elle tournait la manivelle, feia girar la maneta. Il tourna la page et continua à lire, va girar la pàgina (va girar full) i va continuar llegint.
- [détourner] girar, tombar, orientar, encarar. Elle tourna la tête vers moi, va girar el cap cap a mi.
- [remuer, mélanger] remenar, regirar, remoure, barrejar. Tournez bien la sauce, remeneu bé la salsa.
-
tecnologia [façonner au tour]
tornejar.
Il tournait une pièce de bois, tornejava una peça de fusta .
• [une vis] cargolar. -
figuradament [les mots]
compondre, construir, preparar.
Il avait tourné un compliment, havia preparat unes paraules de salutació.
Il tournait joliment les vers, componia bellament els versos .
• [arrondir] arrodonir. -
ciències militars [prendre à revers]
encerclar, envoltar, embarrerar.
Ils ont tourné les positions de l’ennemi, han envoltat les posicions de l’enemic .
- [un obstacle, une difficulté] esquivar, evitar, defugir, superar.
- [bafouer] no respectar, no fer cas de, saltar-se pron fam [una obligació]. Elle était habituée à tourner la loi, estava acostumada a no respectar la llei.
- cinematografia filmar, rodar. Il a tourné deux films dans un an, ha rodat dos films en un any.
- [en, à] pròpiament i figuradament fer anar (cap a), tirar (cap a), fer fer. La fortune tourne tout à son avantage, la fortuna ho fa anar tot a favor seu.
-
tourner bride
girar les regnes.
- figuradament [changer d’avis] girar cua.
- tourner casaque canviar (o mudar lit) de camisa (o caragirar-se pron, o ésser un -a caragirat -ada).
- tourner en ridicule fer fer el ridícul (o posar en ridícul). Il l’a tourné en ridicule, li ha fet fer el ridícul (l’ha posat en ridícul).
-
tourner et retourner qqch
regirar (o remirar).
• figuradament [examiner attentivement] mirar i remirar. -
tourner la tête
[un vin]
pujar al cap.
• figuradament [à qqn] girar l’enteniment (o fer perdre el cap, o el seny). C’est elle qui lui a tourné la tête, és ella qui li ha girat l’enteniment. -
tourner le dos à
pròpiament i figuradament
estar (o girar-se pron, o posar-se pron) d’esquena.
Ce n’est pas correct de tourner le dos au public, no és correcte estar d’esquena al públic.
Le dos tourné à la fenêtre, d’esquena a la finestra .
- [à qqch] deixar enrere. En s’éloignant il tourna le dos au village, en allunyar-se deixà el poble enrere.
- [à qqn] figuradament [échapper à un entretien] fer el salt a (o deixar plantat -ada).
- [abandonner, négliger] girar l’esquena a (o deixar de banda, o desentendre’s pron de).
- tourner le(s) sang(s) à qqn remoure-li (o fer-li bullir) la sang a les venes.
- tourner les talons girar cua (o esquitllar-se pron, o fugir).
verb intransitiu
- girar, voltar, rodar, giravoltar, fer giravolts (o giragonses). La Terre tourne autour du Soleil, la Terra gira al voltant del Sol. La tête lui tournait, li rodava el cap.
- [un moteur, un mécanisme à roues] rodar, rutllar, voltar, girar. Le moteur tourne bien, el motor roda bé.
- cinematografia [un film] rodar, filmar. Silence, on tourne !, silenci, rodem!
- [changer de direction] tombar, girar, tirar. Le chauffeur avait tourné trop court, el xofer havia girat massa tancat.
- [le lait] tallar-se pron, fer-se pron agre -a, agrir-se pron, agrejar.
- [le vin] passar-se pron, fer-se pron agre -a, agrir-se pron, agrejar, picar-se pron.
- [une sauce, etc] fer-se pron ranci rància, ranciejar, passar-se pron, fer-se pron agre -a, agrir-se pron, agrejar.
- [qqn dans un lit, etc] regirar-se pron, rebolcar-se pron, bornar.
- marina, marítim [un bateau] bornar, bornejar.
- [à, en] [un évènement, le sort, le temps, etc] canviar (en), girar-se pron (en), decantar-se pron (cap a). Le temps tournait à la tempête, es girava tempesta. Leur relation avait tourné en mariage, la seva relació s’havia decantat cap al matrimoni.
- [à] [évoluer] tirar (a, cap a), tendir (a). Il tournait à l’obésité, tirava a gras (s’havia engreixat). Ce vin tourne à l’aigre, aquest vi tira a agre (agreja).
- avoir la tête qui tourne rodar-li el cap. Il a la tête qui tourne, la tête lui tourne, li roda el cap.
- ça me tourne sur le cœur pròpiament, figuradament i familiarment això em regira l’estómac (o em fa fàstic o vomitera).
-
faire tourner
fer girar (o fer voltar).
Le moteur fait tourner la roue, el motor fa girar la roda .
• figuradament fer rutllar (o fer funcionar). Il a fait tourner l’usine, ha fet rutllar la fàbrica. - faire tourner qqn en bourrique figuradament i familiarment fer tornar ximple (o fer ballar el cap a).
- faire tourner la tête à qqn figuradament fer ballar el cap (o atabalar, o marejar).
- l’heure tourne familiarment el temps passa o va passant (o el rellotge corre o va girant o no s’atura).
-
tourner au vinaigre
avinagrar-se pron.
- figuradament [une situation, etc] enverinar-se pron.
- tourner qqn à tous les vents ésser algú del vent que bufa (o girar-se d’allà on ve el vent, o ésser un -a caragirat -ada o un arlequí infr).
-
tourner autour de qqch (qqn)
girar (o papallonejar, o fer el borinot) al voltant de.
La conversation tourna autour des inondations récentes, la conversa girà al voltant de les inundacions recents .
• figuradament [être proche d’un chiffre] rondar per (o pels volts de, o pujar a prop de). La quantité résultante tourne autour des cent mille euros, la quantitat resultant ronda pels cent mil euros. - tourner autour du pot figuradament i familiarment anar amb embuts [expressar-se amb circumloquis].
-
tourner à vide
mecànica [sans enclencher]
girar boig -oja.
- [sans charge] girar en buit.
- no tenir (o no produir) cap efecte.
-
tourner bien
[une affaire]
anar bé (o tenir bona cara fam).
• [une personne] anar pel bon camí (o adreçar-se pron, o gesmenar-se pron). Si elle tourne bien, elle pourra terminer ses études, si va pel bon camí podrà acabar els seus estudis. - tourner comme un ours en cage figuradament anar amunt i avall com una fera engabiada.
-
tourner court
girar en sec (o de cop, o bruscament).
• [s’arrêter] aturar-se (o parar-se) en rodó [aturar-se sobtadament]. -
tourner de l’œil
figuradament i antigament
tòrcer el coll [morir-se].
• [s’évanouir] desaparèixer. -
tourner en
figuradament [évoluer vers]
derivar cap a (o convertir-se pron en).
Tout est tourné en plaisanterie, tot va derivar cap a la broma .
- tourner en rond estar sense fer res (o fer l’enze, o estar fent l’enze).
- tourner mal [une affaire] anar malament (o de mal borràs, o tenir mala cara fam). Notre projet avait mal tourné, el nostre projecte havia anat malament.
- [une personne] anar per mal camí.
-
tourner rond
mecànica
rodar (o rutllar) bé (o rutllar fi).
- figuradament [affaire] rutllar (o anar bé).
- [personne] anar fi fina (o anar a l’hora, o estar bé del terrat).
verb pronominal
- girar-se, tombar-se. L’acteur se tourna vers le public, l’actor es va girar cap al públic.
- [se retourner] girar-se, regirar-se.
-
figuradament [se diriger]
dirigir-se, encaminar-se, tirar intr.
• ne plus savoir de quel côté (ou vers où, ou ver qui) se tourner no saber cap a on girar-se [no saber què fer]. - se tourner en literàriament convertir-se (o transformar-se, o mudar intr) en. Sa joie se tourna en pleurs, la seva joia mudà en plor.
- se tourner tout d’une pièce girar en rodó.
- se tourner les pouces figuradament i familiarment gratar-se la panxa [no fer res].
© Carles Castellanos i Llorenç, Rafael Castellanos i Llorenç